Тот самый Владимир Иванович Даль, являющийся составителем Толкового словаря живого великорусского словаря, совсем не русский, как я думал ранее. И даже не славянин! Хотя фамилия вводит в заблуждение.
Его отец Johan Christian Dahl — датчанин, принявший русское подданство, а мать — из обрусевших немцев.
По образованию Владимир Иванович — медик. Но при этом оказался неплохим литератором!
К сожалению Даль не получил никакого филологического образования. Так что, он — дилетант.
Еще из интересностей — именно Даль лечил Пушкина после ранения.
Когда я был в Киеве, часто сталкивался со словами, которые были непонятны мне как русскоговорящему.
Например, хивлина, година.
Но, есть еще одна проблема - слова омонимичные. В родственных языках с родственными корнями и похожим написанием, но с разным смыслом. Так уж сложилось исторически, а быть может и политически %)
К примеру, как перевести місто или двірець? Вовсе не место и дворец, а город и вокзал!
Кстати, и первое, и второе слово имеют те же самые значения в польском - miasto и dworzec.
Вот они - ложные друзья слависта!
И таких слов много! Будьте осторожны ;-)
Ознакомиться с более обширным списком для славянских языков можно в Викиучебнике.
Связанные записи
Многим непонятно почему в России город Алматы до сих пор на старый манер называют Алма-Ата.
Всему причина Распоряжение Администрации Президента Российской Федерации № 1495 «О написании названий государств — бывших республик СССР и их столиц» от 17 августа 1995 г, в котором написано следующее:
------------------------------------------------T------------
¦ Названия государств ¦ Названия
+---------------------------T-------------------+ столиц
¦ полная форма* ¦ краткая форма* ¦
L---------------------------+-------------------+-------------
Азербайджанская Республика Азербайджан Баку
Республика Армения Армения Ереван
Республика Белоруссия Белоруссия Минск
Республика Грузия Грузия Тбилиси
Республика Казахстан Казахстан Алма-Ата
Киргизская Республика Киргизия Бишкек
Латвийская Республика Латвия Рига
Литовская Республика Литва Вильнюс
Республика Молдова Молдавия Кишенев
Республика Таджикистан Таджикистан Душанбе
Туркменистан Туркмения Ашхабад
Республика Узбекистан Узбекистан Ташкент
Украина Украина Киев
Эстонская Республика Эстония Таллин
И именно поэтому я привык говорить Киргизия и Белоруссия вместо Кыргызстан и Беларусь.
Связанные записи
После поездки в Киев и во время моего евротура случалось общаться с украинцами.
Т.к. я говорю по-русски, поэтому и заинтересовался его положением а этой восточнославянской стран.
Было интересно слышать русский язык с местными особенностями.
Несколько карт с распределением русского языка на Украине.

