Во время путешествий естественно сталкиваешься с новыми языками. И во многих языках присутствуют слова, берущие свои истоки от одного и того же слова.
Именно такая ситуация с чаем (думаю, и с кофе). По-русски это чай. Казахи говорят шай, узбеки — чой, турки, как и русские — чай, англичане — tea, французы — thé и так далее.
Все эти слова выведены из одного и того же китайского слова 茶, что на различных диалектах читается то ча, то тцай, то те.
И из известных мне народов только поляки и их слегка полонизированные соседи говорят по-своему. Herbata по-польски, гарбата на беларуской мове и arbata по-литовски.
Откуда ж ноги растут? непонятно почему поляки выпендрились.
Cлово herbata происходит от латинского herba, что есть трава. Ну а соседствующие белорусы и литовцы повторили.
Но самая забавная вещь не в этом.
Больше всего во время знакомства с кухонной утварью в польском доме меня позабавило польское слово для чайника.
Неожиданно, но факт. По-польски чайник это czajnik! А herbatnik — как ни странно — печенье.
Можно догадываться откуда растут ноги у этого слова.
Вот такой вот курьез.